Margareta napsal/a:Chtěl jsem jen zjistit, zda nemáte nějakou "mapu", jak např. změnit název tlačítka "Elevation Plot" nebo "Soft.Waypoint Manager", která by se dala nahradit mnohem srozumitelnějším názvem v češtině. A těch "tlačítek" v rozvinutém stavu ovládání má někdy dosti špatný (významově) překlad a v seznamu je nenajdete
Mluvíme každý o něčem jiném nebo máš nějaké speciální požadavky, kterým prostě nerozumíme? "Elevation plot" je už v originálním hrozném překladu přeložen jako "Výškoměr" což je zdá se mi srozumitelné dost ... pokud se ti to přesto nelíbí, jaký je problém otevřít si soubor czech.gtt v poznámkovém bloku, stisknout CTRL+F, zadat výškoměr ... a hle, vyskočí na tebe, že je to položka TXT_Altimeter_STR_M, jejíž český překlad si změníš na co chceš a je to. Pokud použiješ překlad od Onovy nebo můj (tzn. nakopíruješ ho do oregonu do složky TEXT a přepíšeš soubor původní), těžko se ti stane, že bys nebyl schopný v souboru czech.gtt vyhledat hodnotu podle českého názvu, protože je přeloženo opravdu 99.9% popisků. Žádnou "mapu" ti na to nikdo nedá, prostě vyhledávej podle českého překladu. Každopádně ať chceš dělat jakékoliv úpravy, dělej je z nejnovějšího překladu od onovy nebo ode mě, protože v orignálním překladu mnohé položky funkcí nejnovějšího firmwaru pochopitelně chybí (a zobrazují se v angličtině) a bez speciálního softu se jich nedopátráš...
vyzkoušej můj překlad (dole v podpisu) a co ti nesedí si uprav ...